Esgarrapava desesperadament el temps
intentant aturar-lo
detenir els minuts
guanyar segons per gaudir
d’aquesta primavera que fuig
sense deixar-ne rastre
Estic a un front d’una batalla
- no sé si es nova o és la d’ahir -
en la que només corro
en la que no hi ha mans a les que agafar-se
no hi han paraules d’ànim
no hi ha res que pari el mal
Plouen focs i trons que fan sagnar ferides
llamps que deixen nu l’horitzó
i ennegrits els camps
que es varen omplint
de gestos que jo no parlen
Em cau el temps damunt
m’ofega i m’aclapara amb la seva espessa tranyina
que es va teixint al voltant meu
i em deixa a dins com impotent crisàlide
que ja no tindrà ales de colors
ni podrà mai enlairar-se
Arañaba desesperadamente el tiempo
intentando pararlo
detener los minutos
ganar segundos para disfrutar
de esta primavera que huye
sin dejar rastro
Estoy en un frente de una batalla
intentando pararlo
detener los minutos
ganar segundos para disfrutar
de esta primavera que huye
sin dejar rastro
Estoy en un frente de una batalla
- no sé si es nueva o es la de ayer -
en la que no hay manos a las que asirse
no hay palabras de ánimo
no hay nada que pare el dolor
no hay palabras de ánimo
no hay nada que pare el dolor
Llueven fuegos y truenos que hacen sangrar heridas
rayos que dejan desnudo el horizonte
y campos ennegrecidos
rayos que dejan desnudo el horizonte
y campos ennegrecidos
que se van llenando de gestos ya sin voz
Me cae el tiempo encima
Me cae el tiempo encima
me ahoga y me abruma como una espesa tela de araña
que se va tejiendo a mi alrededor quedando adentro
como una impotente crisálida
que ya no tendrá alas de colores
ni podrá nunca volar
No hay comentarios:
Publicar un comentario